BLOG main image
분류 전체보기 (44)
activity (0)
garmin (1)
toy (5)
xbox360 (3)
china (3)
china_study (3)
china_song (3)
china_movie (3)
programming (1)
etc (19)
今天生词 (1)
sm5_impression (1)
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Visitors up to today!
Today hit, Yesterday hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
'쑤저우'에 해당되는 글 1건
2007. 8. 2. 22:16

6월달에 쓴 글입니다만, 그냥 중국어로만 쓰고 한국어로 안 썼었는데 (왜 그랬징 --)
다시 한국말로 반대로 번역해봅니다.

- 우리의 잡을수 없는 청춘시절 - 이라고 제목을 일단 번역해봅니다.

上个月我去苏州出差
虽然以前经常去苏州,但是每次苏州都会吓我一跳
苏州的发展速度真得很快很快
从上海来苏州的时候我直接感觉中国经济情况
城市的境界越来越大了
一瞬间新的公寓和公司出来了
真让人羡慕

저번달에 중국 (샹하이 옆동네) 쑤저우시로 출장을 갔었죠
많이 갔었던 곳이지만 매번 쑤저우에 갈때마다 놀랍니다.
쑤저우의 발전속도는 정말 정말 빠르거든요.
샹하이에서 쑤저우로 가는 길에서 중국의 경제 상황을 직접 피부로 느낄수 있습니다.
쑤저우시의 도시 경계는 날이 갈수록 넓어지네요.
한순간에 도시 외곽에 새로운 아파트들과 공장건물들이 생겨버리거든요.
정말 부럽기 그지 없습니다.

呵 对了
每天下班后来饭店我看中国的电视剧
这次看过的是两个

今天我想给大家介绍一个
是“我们无处安放的青春”
一共24部
在饭店每天从晚上12点到凌晨六点播放
(所以我不会完全看了,为了上班  哈哈)

아참, 매일 퇴근하고서 호텔에서 중국 드라마를 봤는데요.
이번엔 두개의 드라마를 봤네요.

오늘 소개할 드라마는 "우리의 잡을 수 없는 청춘 시절" 24부작입니다.
호텔에서 매일밤 12시부터 새벽 6시까지 틀어줬는데, 출근 준비로 일찍 자야하기 때문에 다 볼수 없었죠.

사용자 삽입 이미지

但我回国之前能找到了DVD在那个观前街DVD卖店

回国以后晚上看了一部电影已经养成了习惯
如果你们也喜欢看中国电影,一定看看吧 
真有意思  我保证
그렇지만, 귀국하기 전에 관치엔거리에 있는 DVD가게에서 DVD를 구할 수 있었습니다.
귀국하고나서 매일 밤 한편 씩 보는 게 습관이 되버렸네요.
중국 드라마 보는 걸 좋아하신다면 꼭 보세요 (왕추천!!!)
정말 재밌어요. 보증합니다~

虽然我还没看过着电视剧的结果,对我来说

李然(佟大为): 真是个笨蛋,傻瓜
周蒙 (江一燕): 真可爱 真的可爱 他演得很不错 “请你这个李然忘了吧”
周德明 (陈道明):  他的声音很好听 而且他是个监制
杜晓彬 : 我恨你

呵 大家别误会吧
我只能听懂百分之七十呀

아직 이 드라마를 다 보지는 못했지만, 한마디 한다면

리란 : 이 정말 바보 자식 같으니라구
조우멍 : 정말 정말 귀엽네요. 연기도 정말 잘해요. "조우멍 리란 바보는 잊어버리라구!"
조우더밍 : 이 사람 목소리는 정말 특별하면서도 듣기 좋네요.
두샤오빈 : 너 싫어!

아 오해는 하지마세요. 다 알아듣지는 못하고 한 70% 정도 알아듣거든요.
(중국 간자체로 자막이 있다는 것도 정말 좋네요.)

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

prev"" #1 next