2007. 7. 20. 11:34
나름대로 회사 다니면서 뒤늦게 중국어 공부를 한다고 하긴 하는데 생각보다 많이 늘지는 않습니다.
특히 어려운 건, 말 할 때나 글 쓸 때, 어법이 영 꽝입니다 ㅠㅠ
상대방이 말할땐 '아 이런식으로 말하는 거구나. 어법과 어순은 이런식으로 한단 말이지' 라고
받아 들이고 또 맞게 말한건지 아닌지를 분간할 수 있는데 왜 정작 내 자신은 안되는건지. OTL
아뭏든,
한번 제가 그동안 공부한답시고 사모은 책이 얼마나 되는지 한번 세 봤습니다.
음 엄청 많네요. 몇권 빠진것도 있긴한데..
한국에서 산 책도 있지만, 중국가서 서점 뒤지며 산 책들도 많이 보이는군요.
저 책들을 다 공부했더라면 지금의 실력은 훨씬 좋아졌을텐데 OTL
이건 특별히 중영사전입니다.
중국 처음 갔을때, 서점 가서 한시간 넘게 고른 사전이라죠.
나름대로 작은 크기때문에 휴대가 쉽고, 중영사전이라서 한국인인 저도 보고 중국인도 같이 볼 수 있어서
의사소통할때 훨씬 편합니다.
그 시절엔, 모르는 중국말이 나올 땐, 상대방에게 사전을 보여주면 상대방이 사전을 찾아서 영어 뜻을 보고
제게 맞는 단어를 찾아주면 저도 영어로 이해하는 그런 방법을 써서 공부했었던 기억이 나는군요.
언젠가, 이 책들을 다 볼 날이 있을까요?
从来一边工作一边学过汉语
同事常常告诉我,你的汉语还可以。为什么那样继续学汉语 这才学习汉语哪儿有用呢
但是我觉得进步还不大 而且要学的生词还很多
特别难的是对我来说,我说的时或者做文章的时候我的语法真不好
对方说的时候我能感觉‘他的汉语真流利“ 还能感觉他的说法是不是对
为什么我自己说的时候不会那样 OTL
昨天我数一数从来我买得汉语课本是一共几本
好多吗 在韩国买得也有,在中国买得也有
如果我真正都学过那些书,是否我的汉语水平比现在进步多了
那个汉英词典是我第一次去中国的时候自己买的
我觉得 一边词典比照小容易带着去 一边词典是汉英所以容易跟中国人通气
真的好用
后来,我能不能都学习这些书? 我不知道