BLOG main image
분류 전체보기 (44)
activity (0)
garmin (1)
toy (5)
xbox360 (3)
china (3)
china_study (3)
china_song (3)
china_movie (3)
programming (1)
etc (19)
今天生词 (1)
sm5_impression (1)
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Visitors up to today!
Today hit, Yesterday hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
2007. 7. 26. 14:20
[etc]

수많은 블로거들이 지금 이 시간에도 스스로 운영하는 블로그의 정체성에 대해서
많은 고민을 하고 있을 것입니다.

저역시 그러한 고민들을 하고 있고요.

제가 블로그를 개설한 목적중에 가장 큰 이유는 중국, 중국어와 관련된 글을 적으려고 한 건데요.
(그렇다고 중국과 관련된, 혹은 다른 사항들과 관련된 흥미위주의 뉴스나 기사 퍼오기는 하고 싶지 않군요.)

이제 블로그 방문자가 꽤(?) 증가한 듯 보여서, 키워드 및 리퍼러 기록을 살펴봤더니....
...
..
.

사용자 삽입 이미지

이건 뭐.. 예상과는 다르게 중국, 중국어 관련 키워드는 순위권에 끼지도 못하는군요.

이올린에서 흥미있는 주제 키워드로 검색해보면 왜 많은 블로거들이 동일한 뉴스를 토씨하나 틀리지 않고
그대로 퍼 나르는지 알것 같습니다.

개인적으로 핸드폰을 사려고 했었고 SPH-W2400 에 대해 조사하다가 발견한 내용을 올린 것 뿐인데,
그 글로 인해 제 블로그 방문자 수가 엄청 증가했고 키워드의 순위를 싹쓸이해버렸네요.

(만약, 제가 이런 식으로 최신형 핸드폰에 대한 정보만 올려도 일일 수천명의 방문자 수는 걱정 없겠는데요?)

리퍼러 역시 크게 다르지 않네요.
사용자 삽입 이미지

그러나 저러나,

제 개설 취지인 중국, 중국어 키워드가 키워드 순위에 올라오는 건 언제나 가능할까요.

역시 중국어 관련해서 Hard 하지도 않고, 그저 soft 해서인가 봅니다.

오늘도 저와 비슷한 고민을 하는 분들께 한마디 : 大家都加油 !!!

2007. 7. 20. 14:01
* 네이버 중국어 사전에서 그날 그날 찾아본 새로운 단어나 중요한 단어들을 개인적으로 정리할 생각인데
  저작권 문제는 네이버에 메일 보내봐야겠군요.

* 출처 : http://cndic.naver.com/cndic.nhn?mode=ckword&docid=123955

无论如何
[wúlùnrúhé]
여성 발음듣기repeat
남성 발음듣기repeat
어찌 되었든 관계없이. 어떻게 해서든지. 어쨌든.
    无论如何得这么办; 어쨌든 이렇게 해야 한다
관련 표제자 보기
      없을 무
   lùn   논할 론
      같을 여
      어찌 하
2007. 7. 20. 11:34


나름대로 회사 다니면서 뒤늦게 중국어 공부를 한다고 하긴 하는데 생각보다 많이 늘지는 않습니다.

특히 어려운 건, 말 할 때나 글 쓸 때, 어법이 영 꽝입니다 ㅠㅠ

상대방이 말할땐 '아 이런식으로 말하는 거구나. 어법과 어순은 이런식으로 한단 말이지' 라고

받아 들이고 또 맞게 말한건지 아닌지를 분간할 수 있는데 왜 정작 내 자신은 안되는건지. OTL

아뭏든,

한번 제가 그동안 공부한답시고 사모은 책이 얼마나 되는지 한번 세 봤습니다.

사용자 삽입 이미지

음 엄청 많네요. 몇권 빠진것도 있긴한데..

한국에서 산 책도 있지만, 중국가서 서점 뒤지며 산 책들도 많이 보이는군요.

저 책들을 다 공부했더라면 지금의 실력은 훨씬 좋아졌을텐데 OTL

사용자 삽입 이미지

이건 특별히 중영사전입니다.

중국 처음 갔을때, 서점 가서 한시간 넘게 고른 사전이라죠.

나름대로 작은 크기때문에 휴대가 쉽고, 중영사전이라서 한국인인 저도 보고 중국인도 같이 볼 수 있어서

의사소통할때 훨씬 편합니다.

그 시절엔, 모르는 중국말이 나올 땐, 상대방에게 사전을 보여주면 상대방이 사전을 찾아서 영어 뜻을 보고

제게 맞는 단어를 찾아주면 저도 영어로 이해하는 그런 방법을 써서 공부했었던 기억이 나는군요.


언젠가, 이 책들을 다 볼 날이 있을까요?

从来一边工作一边学过汉语

同事常常告诉我,你的汉语还可以。为什么那样继续学汉语 这才学习汉语哪儿有用呢

但是我觉得进步还不大 而且要学的生词还很多

特别难的是对我来说,我说的时或者做文章的时候我的语法真不好

对方说的时候我能感觉‘他的汉语真流利“ 还能感觉他的说法是不是对

为什么我自己说的时候不会那样 OTL

昨天我数一数从来我买得汉语课本是一共几本

好多吗 在韩国买得也有,在中国买得也有

如果我真正都学过那些书,是否我的汉语水平比现在进步多了

那个汉英词典是我第一次去中国的时候自己买的

我觉得 一边词典比照小容易带着去 一边词典是汉英所以容易跟中国人通气

真的好用

后来,我能不能都学习这些书? 我不知道