BLOG main image
분류 전체보기 (44)
activity (0)
garmin (1)
toy (5)
xbox360 (3)
china (3)
china_study (3)
china_song (3)
china_movie (3)
programming (1)
etc (19)
今天生词 (1)
sm5_impression (1)
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Visitors up to today!
Today hit, Yesterday hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
2007. 3. 21. 10:00
   
중국어를 보다보면 아예 모르는 글자도 많고 아는 단어가 갑자기 생각이 안날때도 많죠.

이때 보통 저 같은 경우엔 네이버나 기타 사이트의 중국어 사전을 많이 이용하는데

한눈에 보기 쉬운 방법이 있더군요.

그림은 제 블로그에서 能够란 단어의 뜻을 살펴보고 있습니다.

사용자 삽입 이미지

그림과 같이 단지 마우스 커서를 갔다 대는 것 만으로 해당 단어의 병음 및 뜻이 나타납니다.

이렇게 하기 위해선 Internet Explorer 대신 웹브라워저를 Firefox를 사용해야 하고,

플러그인으로 ChinesePera-kun 을 깔아주면 되는데, 저도 귀차니즘에 안 하려다가 한번 설치해보니,

의외로 쉽고 간단하게 끝나고 그 효과는 아주 마음에 듭니다. 중국쪽 웹사이트 놀러갈때 아주 편하네요.

중국어 읽는 방법과 뜻이 궁금하신 분은 이참에 Firefox + ChinesePera-kun 조합으로 넘어오시는것도

추천합니다.

아, 처음 설치하면 해당 Plugin이 defualt로 비활성화 되어있는데 메뉴->도구->부가기능 에서 활성화시킬 수도
있고, 간단하게 마우스 오른쪽 클릭하면 나오는 메뉴에서 toggle 기능 지원됩니다.

한글판 최신 Firefox : http://www.mozilla.or.kr (글쓰고 있는데 2.0.0.3으로 업데이트 됐네요)

ChinesePera-kun 애드온 : http://addons.mozilla.org/firefox/3349

이 정보를 소개해주신 Nes님 Blog : (이외에도 일본어 읽는 법이라던지 다른 기능 소개가 많습니다.)
http://blog.nemesys.co.kr/tt/entry/%EC%A4%91%EA%B5%AD%EC%96%B4%EB%A5%BC-%EB%B3%B4%EB%8B%A4-%ED%9A%A8%EA%B3%BC%EC%A0%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C-%EA%B3%B5%EB%B6%80%ED%95%98%EA%B8%B0-%EC%9C%84%ED%95%9C-%EB%B0%A9%EB%B2%95


2007. 3. 20. 11:49

사용자 삽입 이미지

씨아오씨아오의 "워부주더타 (잡을수 없는 그대)"

공깃돌사이트 멍멍양 동영상을 보다가 이 노래를 듣게 됐는데,
(
http://www.chinatale.co.kr/zboard.php?id=board_5&no=37 )
딱 내가 좋아하는 스타일의 노래인거다.

일단 번역해보기는 했는데 워낙 어려운 노래라서 제대로 했는지는 모르겠다 ㅠㅠ

특히 勉强的爱는 우리말로 자연스럽게 번역이 힘들어서 아래 사이트에 가서
중국애들이 실제로 쓰는 법을 참조했습니다.
http://www.5m1.cn/archive/index.php?t3291.html
(억지사랑, 억지로 한 사랑, 마지못해 한 사랑... 왕 어색 ㅠㅠ)


这首歌是在那里介绍的歌
这是真我喜欢的样式,旋律优美
所以呢,确定了翻译这首歌,但是因为歌词内容太难了,所以不知道翻译得对不对

特别“勉强的爱”是想不起来韩国语自然的表现,所以上网了找到中国人说的用法


歌曲:握不住的他
歌手:萧萧 专辑:im萧萧
作词:林怡凤作曲:林俊杰

银白色月牙映照着脚ㄚ
은백색 초승달이 발을 비추다가

一寸寸一遍遍
조금씩 매번

亲吻浪花
파도의 물보라에 입맞추고

泥沙挣扎浸湿眼角
모래는 내 눈물에 젖지 않으려 저항해보지만

刹那和着眼泪   -> 刹那我这眼泪
찰나간 내 눈물인지 (가사랑 제가 들은거랑 좀 다르네요)

分不清呀
(모래의 물기인지) 구분할수 없네요

爱情不只玫瑰花
사랑은 장미꽃뿐만 아니라

还有不安的惩罚
불안한 형벌도 있군요

快乐呀误解呀
즐거움도, 오해도

随着时间都会增长
시간에 따라 늘어만가고

退潮的爱像刀疤
식어버린 사랑은 상처 같네요

伤过给一个说法
상처입은 (내게 당신이) 해준 말은

放了才能够快乐
포기했을때야 비로소 즐거울 수 있다고

让心好好休息一下
(내) 마음의 휴식을 가지라고

握不住的沙放下也罢
잡을수 없는 모래는 내려놓는게 좋다고

你给的说法
당신이 내게 해준 말은

说走到分岔
헤어짐의 갈림길에 다다랐다는 말이었죠

又无力又疲倦
또 무력해지고 또 지치기만 하네요

付出爱的代价
사랑의 댓가를 지불하고

无力自拔心放不下
불안한 마음을 떨칠 길 없어요
-> (2007.03.24) 스스로 빠져나올수도, 마음을 내려놓을 수도 없네요.

勉强爱的盈缺
억지로한 사랑의 남음과 모자람은
(*사랑하는 두 사람중 한쪽이 마지못해 억지로 사랑을 하기때문에
당연히 한쪽편에선 사랑이 남을테고 한쪽에선 사랑이 모자랄테죠)

变成时差
(결국) 시간이 어긋나게 되네요

爱情不只玫瑰花
还有不安的惩罚
快乐呀误解呀
随着时间都会增长
退潮的爱像刀疤
伤过给一个说法
放了才能够快乐
让心好好休息一下
握不住的沙放下也罢
爱情不只玫瑰花
还有不安的惩罚
快乐呀误解呀
随着时间都会增长
退潮的爱像刀疤
伤过给一个说法
放了才能够快乐
让心好好休息一下
放了才能够快乐
让心好好休息一下
握不住的沙放下也罢
握不住的他放下也罢
잡을수 없는 그대는 이제 그만 내려 놓으라고

2007. 3. 20. 11:48

등려군의 첨밀밀

중국 노래중 우리 나라 사람이 제일 많이 알고 있는 노래가 아닐까?
나 역시도 가장 처음 배운 노래가 이 첨밀밀이었으니
그만큼 여기 저기 번역도 많이 돼있을테지만, 중요한 건 내가 한번 해본다는것.

모든건 시작이 어려운 법이다.

邓丽君唱的甜蜜蜜
这首歌是对我们韩国人最熟悉的一首歌
我也是这是第一次学过的中国歌
所以在很多个别的地方一定会有翻译了这首歌
但是,重要的是不是我自己试一试
万事开头难嘛


甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜
달콤하여라 당신이 웃는게 참 달콤하여라

好像花儿开在春风里
마치 봄바람속에 피어난 꽃처럼

开在春风里
봄바람속에 피어있네요

在哪里在哪里见过你
어디에서 어디에서 당신을 보았을까요

你的笑容这样熟悉
당신의 미소는 이렇게 낯익은데

我一时想不起
갑자기 생각이 나질 않네요.

啊~~在梦里
아~ 꿈에서였군요

梦里梦里见过你
꿈에서 당신을 보았네요

甜蜜笑得多么甜蜜
달콤한 미소가 너무도 달콤한

是你~是你~梦见的就是你
당신이었군요 꿈에서 본건 당신이었어요

在哪里在哪里见过你
어디에서 어디에서 당신을 보았을까요

你的笑容这样熟悉
당신의 미소는 이렇게 낯익은데

我一时想不起
갑자기 생각이 나질 않네요

啊~~在梦里
아~ 꿈에서였군요