BLOG main image
분류 전체보기 (44)
activity (0)
garmin (1)
toy (5)
xbox360 (3)
china (3)
china_study (3)
china_song (3)
china_movie (3)
programming (1)
etc (19)
今天生词 (1)
sm5_impression (1)
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Visitors up to today!
Today hit, Yesterday hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
'분류 전체보기'에 해당되는 글 44건
2007. 4. 27. 11:21
[etc]
블로그에 글을 올린지도 꽤 지나버렸네요

그동안 대만도 갔다오고 중국도 갔다오고

많은 일들도 있고 해서 쓸 거리도 꽤(?) 되는데.

하는거 없이 바쁘군요.

그 와중에 노트북은 맛이 가버려서

지금은 어제 포맷 이후 프로그램 설치 작업 ㅠㅠ

오늘 다 끝날수 있으려나...

일단 깔아야 하는게 잡다구리 한 거 빼고

훈민정음, 아웃룩 오피스, vc++ 6.0, visual studio Net 2003, visual studio Net 2005,

autocad 2007, 포토샵, 등등에

vision, motor, io interface, 등등 종류별로 3벌 이상씩 -_-;

이래서 포맷 안하려 했건만 ㅠㅠ

제발 노트북 좀 바꿔달란 말이다!
2007. 3. 25. 03:20

이 노래 역시 한때 중국 어딜 가도 들을수 있었을만큼 유명한 노래입니다.
노래가 워낙 유명해서 많은 가수들이 이 노래를 불렀죠.

오늘 일단 번역을 하고 난 후에, 제가 가지고 있던 노래외에도 다른 버전의
노래를 소개하려고, 조사하다가 우연히 Trevor란 친구의 블로그를 발견하게 됐습니다.

일단, 이 "쥐는쌀을사랑해"란 노래의 여러버전에 대해선 제가 따로 소개를 할 필요가
없을 정도로 잘 되어있어서 캐나다에 사는 Trevor란 친구의 링크로 대신합니다.
(꼭 한번 가보세요~)
링크 :
http://perprocurationem.blogspot.com/2006/05/love-like-mouse-loves-rice.html

/*----- about Trevor
일단 이 친구 블로그를 가만히 들여다보니, 대만 사람인것 같은데 영어,중국어,일어,한국어등등 많은 언어에 능통하더군요. 참 부러웠습니다.
(대만 사람 아니면 어쩌징 -_-)

그래서 그런지 한국에 관한 내용도 많고, 다른 나라에 관한 내용도 참 많네요.
-------*/

这首歌也是以前你们去哪儿也可以会听见的很有名的歌
因为旋律真好听,所以很多歌手唱了这首歌

今天我先翻译好以后为了给大家介绍别的歌,上网检查了
结果发现了住在加拿大Trevor的博客

他已经介绍了这首歌, 而且他写的内容 看来他真好好地介绍了
所以我给大家介绍他的
link :
http://perprocurationem.blogspot.com/2006/05/love-like-mouse-loves-rice.html

/*----- about Trevor
看来,我猜他是台湾人但是对英语,汉语,日语,还有韩国语很熟悉
真让人羡慕他了

所以呢 关于韩国和别国家的内容多啊
-------*/


뮤직비디오 5개를 뽑아봤습니다.
给你们介绍我五篇的音乐录影带

한국 이소은 "사랑해요" :

일본어 버전 :

Twins 광동어 버전 :

XiangXiang 중국어 버전 :

외계어 버전 (도대체 어느나라인지 -_- 누가 좀 알려주세요. 혹시 태국인가요?) :
http://srokkhmer.free.fr/index.php?option=com_content&task=view&id=226&Itemid=88888899

//----------------------------------------------------------
// 중국어 버전 - 듀엣 버전입니다. (제가 제일 좋아하는 버전)

歌曲:老鼠爱大米
歌手:杨臣刚 专辑:老鼠爱大米

我听见你的声音
有种特别的感觉
당신의 목소리를 들었을때 특별한 느낌이 들었어요
让我不断想不敢再忘记你
나로 하여금 당신을 감히 잊지 못하게 끊임없이 생각하게 만드는

我记得有一个人
永远留在我心中
난 영원히 내 마음에 머물러 있을 한사람이 있음을 기억해요.
哪怕只能够这样的想你
비록 이렇게 당신을 생각만 할수 있어도

如果真的有一天
爱情理想会实现
만약 (내)사랑이 실현되는 그날이 있다면

我会加倍努力好好对你永远不改变
난 노력을 더해 당신께 잘해줄께요. 영원히 변하지 않아요.
不管路有多么远
一定会让它实现
길이 아무리 멀어도 꼭 (내)사랑을 실현할꺼에요.

我会轻轻在你耳边对你说(对你说)
당신의 귓가에 살짝 말할께요.
我爱你爱着你
당신을 사랑해요, 사랑하고 있어요
就像老鼠爱大米
쥐가 쌀을 사랑하는 것처럼
不管有多少风雨我都会依然陪着你
아무리 많은 어려움이 있다해도 변함없이 당신과 함께할께요.

我想你想着你
당신을 그리워해요, 그리워하고 있어요.
不管有多么的苦
아무리 힘들다해도
只要能让你开心我什么都愿意
단지 당신을 기쁘게 할수 있다면 난 무엇이든 하고싶어요
这样爱你
이렇게 당신을 사랑해요

//----------------------------------------------------------
// 영어버전 - 역시 좋아합니다 -_-

when that day i hear your voice
i have some special feeling
let me always think i don't wanna forget you
i remember at the day
you are always on my mind
eventhough i just can think about you
if the day in the future
this love will becoming true
i've never change my mind that i will love you forever
i don't care how fool it is
i will let my dream come true
i will tell you something i wanna let you know, i let you know

i love you, loving you, as the mouse love the rice
even every day has storm, i will always by your side
i miss you, missing you
i don't care how hard it is
i just want you be happy
everything, i do it for you

//----------------------------------------------------------
// 한국어버전 가사

고마워요 닿을 듯 그대 옆에 있기에
더는 내일이 나 두렵지않죠
사랑땜에 힘든건 이별땜에 아픈건
영화속에만 있었으면해
언제나 난 믿었죠 내반쪽 그대라고
너무나 익숙해서 늘 불안했었던 나를
너무나 행복해서 많이 울었던 나를
말없이 안아주었죠 이제는 안아줘
보여요 그대맘 알아보기만해도
사랑해 사랑해요 말로는 다못할만큼
알아요 그대맘 아무말도 안해도
사랑해 사랑해요 눈물을 이길만큼 사랑해요
<간 주 중>
빗물조차 이뻐요 혼자가 아니기에
더는 어둠도 나 무섭지 않죠
스쳐가는 연인은 가슴시린 얘기는
소설속에만 있었으면 해
언제나 난 믿었죠 내반쪽 그대라고
너무나 익숙해서 늘 불안했었던 나를
너무나 행복해서 많이 울었던 나를
말없이 안아주었죠 이제는 안아줘
보여요 그대맘 알아보기만해도
사랑해 사랑해요 말로는 다못할만큼
알아요 그대맘 아무말도 안해도
사랑해 사랑해요 눈물을 이길만큼 사랑해요
보여요 그대맘 알아보기만해도
사랑해 사랑해요 말로는 다못할만큼
알아요 그대맘 아무말도 안해도

* 한국어 버전은 Trevor가 무슨 뜻인지 알고 싶다고 하는데 영어는 자신이 없네요. -_-;;

2007. 3. 23. 11:40
[toy]
사용자 삽입 이미지


새봄을 맞아 저번주 동호회에서 농구시합을 하던 도중,

빠르게 드라이브 인을 하다가 방향 전환을 위해서 가볍게 브레이킹을 걸다가

주욱 미끄러져버렸다. 하마터면 무릎 다 나갈뻔했다. (시즌 개막하자마자 하차할뻔 - -)

물론 바닥이 아스팔트인 농구장 탓도 있지만, 그렇게 미끄러질 상황이 아니었는데

왜 그럴까 살펴봤더니 그동안 2년 넘게 잘 신어오던 샥스4 밑장이 거의 다 닳아있는걸 발견 -_-;

겉가죽은 아직도 멀쩡하기만 한데 이걸 바꿔야 하나 ㅠㅠ

결국 작년 봄에 백화점에서 본 모델 air jordan xxi 가 무척 끌린다.

그때 얼마였더라.. 백화점 매장에서 25만원정도 불러서 포기했었던 제품인데,

어제 이베이 검색하니 경매 낙찰가가 87달러가 아닌가? 오옷 @.@

배송비까지 해도 13만원대이면 Get할 수 있어서 지르려고 했으나,

Asia(일본 제외)는 bidding 해봐야 shipping이 안된다는 판매자의 말 ㅠㅠ

(안되는 영어로 질문 메일 보냈더니, 정 사고 싶으면 자기네 매장에서 즉구가로 사랜다.

즉구가 120$ + 배송비 50$ 이면 관세랑 부가세까지 붙어서 한국이 더 싼데..)

쩝. 국내는 아직 비싸고 색깔도 내가 원하는 Black/Grey 찾기도 힘들고 원하는 싸이즈도 품절이고.

이래저래, 오늘도 인터넷 발품 파는중

덧, 명필은 붓을 탓하지 않는 법이라지만, 난 명필이 아니기에 마음껏 붓을 탓하련다.
2007. 3. 21. 10:00
   
중국어를 보다보면 아예 모르는 글자도 많고 아는 단어가 갑자기 생각이 안날때도 많죠.

이때 보통 저 같은 경우엔 네이버나 기타 사이트의 중국어 사전을 많이 이용하는데

한눈에 보기 쉬운 방법이 있더군요.

그림은 제 블로그에서 能够란 단어의 뜻을 살펴보고 있습니다.

사용자 삽입 이미지

그림과 같이 단지 마우스 커서를 갔다 대는 것 만으로 해당 단어의 병음 및 뜻이 나타납니다.

이렇게 하기 위해선 Internet Explorer 대신 웹브라워저를 Firefox를 사용해야 하고,

플러그인으로 ChinesePera-kun 을 깔아주면 되는데, 저도 귀차니즘에 안 하려다가 한번 설치해보니,

의외로 쉽고 간단하게 끝나고 그 효과는 아주 마음에 듭니다. 중국쪽 웹사이트 놀러갈때 아주 편하네요.

중국어 읽는 방법과 뜻이 궁금하신 분은 이참에 Firefox + ChinesePera-kun 조합으로 넘어오시는것도

추천합니다.

아, 처음 설치하면 해당 Plugin이 defualt로 비활성화 되어있는데 메뉴->도구->부가기능 에서 활성화시킬 수도
있고, 간단하게 마우스 오른쪽 클릭하면 나오는 메뉴에서 toggle 기능 지원됩니다.

한글판 최신 Firefox : http://www.mozilla.or.kr (글쓰고 있는데 2.0.0.3으로 업데이트 됐네요)

ChinesePera-kun 애드온 : http://addons.mozilla.org/firefox/3349

이 정보를 소개해주신 Nes님 Blog : (이외에도 일본어 읽는 법이라던지 다른 기능 소개가 많습니다.)
http://blog.nemesys.co.kr/tt/entry/%EC%A4%91%EA%B5%AD%EC%96%B4%EB%A5%BC-%EB%B3%B4%EB%8B%A4-%ED%9A%A8%EA%B3%BC%EC%A0%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C-%EA%B3%B5%EB%B6%80%ED%95%98%EA%B8%B0-%EC%9C%84%ED%95%9C-%EB%B0%A9%EB%B2%95


2007. 3. 20. 11:49

사용자 삽입 이미지

씨아오씨아오의 "워부주더타 (잡을수 없는 그대)"

공깃돌사이트 멍멍양 동영상을 보다가 이 노래를 듣게 됐는데,
(
http://www.chinatale.co.kr/zboard.php?id=board_5&no=37 )
딱 내가 좋아하는 스타일의 노래인거다.

일단 번역해보기는 했는데 워낙 어려운 노래라서 제대로 했는지는 모르겠다 ㅠㅠ

특히 勉强的爱는 우리말로 자연스럽게 번역이 힘들어서 아래 사이트에 가서
중국애들이 실제로 쓰는 법을 참조했습니다.
http://www.5m1.cn/archive/index.php?t3291.html
(억지사랑, 억지로 한 사랑, 마지못해 한 사랑... 왕 어색 ㅠㅠ)


这首歌是在那里介绍的歌
这是真我喜欢的样式,旋律优美
所以呢,确定了翻译这首歌,但是因为歌词内容太难了,所以不知道翻译得对不对

特别“勉强的爱”是想不起来韩国语自然的表现,所以上网了找到中国人说的用法


歌曲:握不住的他
歌手:萧萧 专辑:im萧萧
作词:林怡凤作曲:林俊杰

银白色月牙映照着脚ㄚ
은백색 초승달이 발을 비추다가

一寸寸一遍遍
조금씩 매번

亲吻浪花
파도의 물보라에 입맞추고

泥沙挣扎浸湿眼角
모래는 내 눈물에 젖지 않으려 저항해보지만

刹那和着眼泪   -> 刹那我这眼泪
찰나간 내 눈물인지 (가사랑 제가 들은거랑 좀 다르네요)

分不清呀
(모래의 물기인지) 구분할수 없네요

爱情不只玫瑰花
사랑은 장미꽃뿐만 아니라

还有不安的惩罚
불안한 형벌도 있군요

快乐呀误解呀
즐거움도, 오해도

随着时间都会增长
시간에 따라 늘어만가고

退潮的爱像刀疤
식어버린 사랑은 상처 같네요

伤过给一个说法
상처입은 (내게 당신이) 해준 말은

放了才能够快乐
포기했을때야 비로소 즐거울 수 있다고

让心好好休息一下
(내) 마음의 휴식을 가지라고

握不住的沙放下也罢
잡을수 없는 모래는 내려놓는게 좋다고

你给的说法
당신이 내게 해준 말은

说走到分岔
헤어짐의 갈림길에 다다랐다는 말이었죠

又无力又疲倦
또 무력해지고 또 지치기만 하네요

付出爱的代价
사랑의 댓가를 지불하고

无力自拔心放不下
불안한 마음을 떨칠 길 없어요
-> (2007.03.24) 스스로 빠져나올수도, 마음을 내려놓을 수도 없네요.

勉强爱的盈缺
억지로한 사랑의 남음과 모자람은
(*사랑하는 두 사람중 한쪽이 마지못해 억지로 사랑을 하기때문에
당연히 한쪽편에선 사랑이 남을테고 한쪽에선 사랑이 모자랄테죠)

变成时差
(결국) 시간이 어긋나게 되네요

爱情不只玫瑰花
还有不安的惩罚
快乐呀误解呀
随着时间都会增长
退潮的爱像刀疤
伤过给一个说法
放了才能够快乐
让心好好休息一下
握不住的沙放下也罢
爱情不只玫瑰花
还有不安的惩罚
快乐呀误解呀
随着时间都会增长
退潮的爱像刀疤
伤过给一个说法
放了才能够快乐
让心好好休息一下
放了才能够快乐
让心好好休息一下
握不住的沙放下也罢
握不住的他放下也罢
잡을수 없는 그대는 이제 그만 내려 놓으라고

2007. 3. 20. 11:48

등려군의 첨밀밀

중국 노래중 우리 나라 사람이 제일 많이 알고 있는 노래가 아닐까?
나 역시도 가장 처음 배운 노래가 이 첨밀밀이었으니
그만큼 여기 저기 번역도 많이 돼있을테지만, 중요한 건 내가 한번 해본다는것.

모든건 시작이 어려운 법이다.

邓丽君唱的甜蜜蜜
这首歌是对我们韩国人最熟悉的一首歌
我也是这是第一次学过的中国歌
所以在很多个别的地方一定会有翻译了这首歌
但是,重要的是不是我自己试一试
万事开头难嘛


甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜
달콤하여라 당신이 웃는게 참 달콤하여라

好像花儿开在春风里
마치 봄바람속에 피어난 꽃처럼

开在春风里
봄바람속에 피어있네요

在哪里在哪里见过你
어디에서 어디에서 당신을 보았을까요

你的笑容这样熟悉
당신의 미소는 이렇게 낯익은데

我一时想不起
갑자기 생각이 나질 않네요.

啊~~在梦里
아~ 꿈에서였군요

梦里梦里见过你
꿈에서 당신을 보았네요

甜蜜笑得多么甜蜜
달콤한 미소가 너무도 달콤한

是你~是你~梦见的就是你
당신이었군요 꿈에서 본건 당신이었어요

在哪里在哪里见过你
어디에서 어디에서 당신을 보았을까요

你的笑容这样熟悉
당신의 미소는 이렇게 낯익은데

我一时想不起
갑자기 생각이 나질 않네요

啊~~在梦里
아~ 꿈에서였군요

2007. 3. 20. 11:48
사용자 삽입 이미지

대학시절 학교앞 오락실에서 열심히 하고는 했던 virtual tennis가

이번에 virtual tennis 3로 xbox360버전으로 나왔다.

아직 정식 출시 된건 아니지만 골드 계정이라서 데모를 받아서 즐겨볼 수 있었다.

예전에 top spin2와는 확실히 다른 느낌. 그것은 어렵다! so difficult -_-;;

그러나 역시 top spin2에는 없었던 빠져들 수 밖에 없는 매력이 있기에 키패드를 손에 잡고 나선

줄곧 4시간을 플레이 해버렸다 ㅋ.

사용자 삽입 이미지

결과는 음.. 참패다 참패. 하지만 인간승리의 결과인지 토탈 2번 이겼다 크읔.

첫 승리의 감격은 정말 짜릿했다. 3시간만에 처음 이겼을때 기뻐서 온 방안을 방방 뛰어다녔다 ^^

정식 출시 됐을때 살것인가의 여부는, 아마도 살 것 같다.

이로서 요새 MLB2k7 데모로만 버티던 xbox360 생활에 재밌게 할 수 있는 데모 하나가 추가된것.

하지만, 기우라면.. 과연 데모 난이도가 정식판의 어느 정도에 해당하는지 궁금하다.

데모버전의 난이도가 정식판의 easy 모드라면 정말 구입을 고려해봐야할지도.

아뭏든, xbox live가 지원되기에 다시금 사람들과 웃고 떠들며 불타오를수 있을것 같다~
2007. 3. 20. 11:47

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

펑샤오깡의 영화 "BuJianBuSan(1998)"을 보다.
* 不见不散 : 만나지 않으면 헤어지지 않는다.
                   즉, 만날때까지 기다린다는 표현이다.
"우리 낼 만나자 부지앤부싼" <-- 나올때까지 기다린다는 말이다.

이 영화는 nihaojrc에서 소개됐던 영화이기도 하다.
사실 그때 다운받았는데 이제서야 보다니 ㅠㅠ

ShouJi(핸드폰), TianXiaWuZei(천하무적)에 이어서
세번째로 보는 그의 영화이다. (어쩜 더 될수도 -_-)

이 영화의 주연은 거요우(남)와 쉬판(여)이다.
그러고보니 거요우는 세 영화에 다 출연했었네. ㅋ

그래서 세 영화 모두 재미있게 본거일수도.
거요우의 목소리는 언제 들어도 참 듣기 좋은것 같다.

영화의 내용은 음 "Love Story"다.
온갖 시련에도 굴복하지 않고 사랑을 이루는.. ㅋ

한글자막은 구할수 없었지만, 그래도 중국어 자막이
있어서 그나마 절반은 사전 찾아가며 볼 수 있었다~


我看了冯小刚的电影“不见不散(1998)”

这个电影也是nihaojrc介绍的
其实那时我下载了但这才能看得完了

冯小刚的电影,我也是看了“手机”还有“天下无贼"
(可能是除此以外还有)

这个电影的主角是葛优和徐帆
看来,这三部电影都是葛优演的 哈哈
他这个人的声音真让我羡慕他的  真好听好听

电影的内容简单地说"恋爱的故事"
虽然每一次他们两个人在一起的话,面对所有的困难,
总是他们的爱情有了结果

找不到韩国语字幕可是因为有汉语字幕能看完了

2007. 3. 19. 10:07
[etc]

흐 소위 컴퓨터로 밥벌어 먹구 사는 사람이

오늘에서야 정확한 트랙백의 개념을 공부했다. ㅠㅠ

연습한번 찰칵~
이글루스트랙백설명

2007. 3. 16. 16:53

사용자 삽입 이미지

* 중국에 관련된 내용일경우엔 한국어와 중국어로 쓰기로 결정했다.
* 뭐 중국어 잘 하는것도 아니지만, 도움은 되겠지.

2003년 11월 처음 중국에 가보았다. 물론 출장이다 -_-;
그전까진 중국이란 나라에 대해서 어떤 흥미도 없었는데.

비행기에 탑승하기전 공항에서 간단한 회화책 한권을 구입하고 나서야,
중국어로 인사가 ni hao 인줄 알았다 -_-;

하지만, 좋지 않은 실력임에도 불구하고, 외국인과 외국어로 얘기 할 수 있다는 건 정말 충격이었다.
10년 넘게 영어를 배웠으면서도 아직 영어 회화 한번 해본 경험이 없는 사장된 영어와는
확실히 다르다!!!

물론, 중국어를 학교에서 배운것도 아니지만, 업무에 꼭 필요한 것도 아니지만,
현지 사람과 얘기하는 것도 재미있고, (물론 출퇴근길에 택시안에선 피곤하기때문에 자는 척 한다. -_-)
중국 노래,영화를 들으며 바로 이해할 수 있는것이 참 재미있다. (물론 절대로 전부 알아듣진 못한다 ㅋ)

지금까지 중국어를 공부하다니, 생각도 못했던 일이다.

누가 왜 중국어를 공부하냐고 물어본다면, 명확하게 대답 할 수 없지만..
그래도 재미가 있는한 계속 공부할꺼다!

* 我决定写的内容是对中国有关系的话,一起用写韩国语和汉语
* 虽然我的水平不高,但我相信这也能帮我  哈哈

2003年11月我第一次去过中国,当然是出彩的。
以前对中国我真没兴趣了

在机场买一本会话书才能知道汉语问候是“你好” -_-


虽然我的汉语水平真不好,但跟中国人会说话是真让我吃惊了
学了英语已经十年多了,但这个英语从来没有用英语说的机会,汉语和英语对我来说真不一样

虽然,没学过汉语在学校而且跟工作没有特别的关系
但是跟中国人一起聊天很有意思(当然,上下班的时候在出租车不太喜欢聊天,想睡觉)
听音乐呀  看电影的时候一瞬间能听懂这是很有意思(当然我不是说能完全听懂)

从来继续学习汉语真没想到

有一个人问我为什么学汉语,还不会回答
但是有意思的话,我一定会继续学汉语啊